مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة

تُعد الترجمة المعتمدة من أكثر صور الترجمات طلبًا، خاصة عندما يتعلق الأمر بالوثائق وترجمة المستندات الرسمية، فما هي الترجمة المعتمدة وترجمة المستندات؟ هي نوع من أنواع خدمات الترجمة التي تقدمها شكرات تحمل نفس الأسم "مكاتب ترجمة معتمدة" وتعمل على ترجمة المستندات الرسمية والأختام والوثائق بحيث تكون طبق الأصل للمستند الأصلي، بالإضافة لختمها بالأختام الرسمية الموثقة من جهة الترجمة والجهة الحكومية لتقديمها للجهة المطلوبة، تتم الترجمة المعتمدة بقدر عالي من الدقة والحرص والمراجعة لكل كلمة وختم ووثيقة كذلك.

كيفية اختيار مكتب ترجمة مناسب

تتعدد مكاتب الترجمة المعتمدة، ما بين خدمات فورية وخدمات إلكترونية أونلاين وأخرى خدمات ترجمة رسمية معتمدة، وأي كان مجالك أو نوعية المستندات التي ترغب في ترجمتها، فاحرص على اختيار مكتب ترجمة معتمد ذو سمعة طيبة أولاً، للحصول على ترجمة جيدة توفر عليك الوقت والجهد وإهدار المال.

الترجمة الجيدة هي الترجمة الاحترافية، التي تقدم لك أفضل صورة لمستنداتك تطابق الأصل من حيث المصطلحات والمضمون دون تغيير في المعنى أو الهدف، نتيجة أخطاء تتعلق بالثقافة أو اللغة.

في أحيان كثيرة يعتمد البعض على ترجمة المواقع الإلكترونية المجانية، مثل ترجمة موقع جوجل الآلية، ظنًا باحترافية هذه المواقع بديلاً لمكاتب الترجمة، ولكن ما يحدث فعلاً هو كثير من المشكلات في الصياغة والمصطلحات وبناء الجُمل، لينتهي الأمر وأنت تخسر صفقة أو تعاون تجاري أو تُرفض لك تأشيرة سفر مهمة نتيجة لعدم قدرة الترجمة الآلية على ترجمة الاختلافات الثقافية والجمل التعبيرية باحترافية لأنها تعتمد على الترجمة الحرفية للكلمات بدلاً منها، دون مراعاة المعنى أو السياق على عكس الترجمة الجيدة التي يقدمها لك مترجم ذو خبرة في مكتب ترجمة معتمد.

أيضًا كلما كان مكتب الترجمة معتمد موثوق ومرشح من قبل السفارات المختلفة كان ذلك الأمر مؤشر جيد وعلامة على الثقة والتعامل المباشر.

كيفية التأكد من ان الترجمة المقدمة معتمدة؟

تكون الترجمة المعتمدة مختومة من الجهات الرسمية ومن مكتب الترجمة المعتمد بما يفيد صحتها ودقتها. بالإضافة لتاريخ ترجمتها الذي يجب أن يكون متسقًا وتاريخ تقديمها للجهة المختصة.

الشروط الواجب توافرها في مكاتب الترجمة؟

في البداية وقبل اختيار مكتب ترجمة معتمدة بالقاهرة، أو إحدى ضواحيها، عليك تحديد وجهتك بدقة ورغبتك من الترجمة، كذلك نوع الترجمة المعتمدة المطلوبة، هل هي ترجمة متخصصة أو عامة و الأخيرة هي جميع أنواع الترجمة غير النتخصصة بمجال معين، أما الترجمة المتخصصة فهي ربما تكون الترجمة القانونية، الترجمة الأدبية، الترجمة الاقتصادية، الترجمة التجارية، الترجمة المالية، الترجمة التقنية، الترجمة الصناعية، والترجمة الطبية.

شروط الترجمة المعتمدة

بعض السفارات تتطلب أن يكون مكتب الترجمة المعتمدة لديه مترجمين ذو خلفية قانونية أو متخصصة في مجال الترجمة الذي تبحث عنه، يعطي ذلك مصدقية مضاعفة ويسهل عليك فيما بعد التعاملات الرسمية.

بالإضافة لمعايير الجودة في الترجمة الجيدة، فأن الترجمة المعتمدة تلتزم بعدة شروط ضرورية لا ينبغي إهمالها أو التغاضي عنها، فيما يلي، شروط الترجمة المعتمدة الصحيحة؛

يجب أن تترجم بواسطة مكتب ترجمة معتمد وعلى يد خبراء أو مترجم معتمد ذو خبرة وخافية بطبيعة الوثائق والمستندات المطلوب ترجمتها.

تُصحب بإقرار نهائي من مكتب الترجمة المعتمد أنها مطابقة للمستند الأصلي.

تحمل توقيع مترجم أو مسئول مكتب ترجمة معتمد الذي تمت من خلال ترجمة المستند الأصلي.

تحتوي الترجمة المعتمدة على الأختام ويُصدق عليها بصورة رسمية من الجهات الحكومية المعنية بالجهة المقدم إليها مستند الترجمة.

يجب أن تحمل العلامة التجارية الخاصة بمكتب الترجمة المعتمد الذي تُرجمت من خلاله. مع توضيح تفاصيل الاتصال الخاصة بمكتب الترجمة وعناوين المكتب.

أنواع الترجمة

مكتب ترجمة معتمد

ترجمة  معتمدة

ترجمة  قانونية

ترجمة  فورية

ترجمة  علمية

ترجمة  طبية

 ترجمة  مالية

 

 

 

السفارات

ترجمة معتمدة من السفارة الألمانية

ترجمة معتمدة من السفارة الإيطالية

ترجمة معتمدة من السفارة الفرنسية

ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية

ترجمة معتمدة من السفارة الروسية

ترجمة معتمدة من السفارة الأسترالية

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية

ترجمة معتمدة من السفارة الصينية

ترجمة معتمدة من السفارة  الكندية